«Para un día que salgo en una esquela y no me veo»

posted in: 西語B1レベル | 0

この記事のスペイン語のレベルはA2以上です。

El periódico español ABC, en su edición para Sevilla, ha publicado una esquela con esta frase tan curiosa.
(エスケラ=死亡通知).
Os pongo una foto de esa esquela al final de este artículo.

Definición de esquela

Antes de nada, vamos a ver la definición que da la RAE de la palabra «esquela».
En su primera acepción:

1. (f) Aviso de la muerte de una persona que se publica en los periódicos con recuadro de luto o se fija en distintos lugares públicos indicando la fecha y el lugar del entierro, funeral, etc.
RAE diccionario: definición de esquela aquí.

新聞,死亡通知,死去,スペイン語
Esquelas en periódicos.
死亡通知,死去,スペイン語
Esquela en lugares públicos. Normalmente en la casa donde vivía la persona que falleció.

¿Por qué me resulta llamativa esta frase en esta esquela?

Además de los datos habituales como fecha del entierro, fecha del funeral, etc. se puede leer «Para un día que salgo en una esquela y no me veo».
Primero dejadme que os explique una curiosa costumbre española.
Muchas veces, en un bar, en un parque o en una biblioteca, ves a personas mayores que empiezan a leer el periódico desde la sección de esquelas. Normalmente esta sección está en el centro del periódico, después de las noticias locales y antes de las noticias nacionales e internacionales.

図書館,新聞,死亡通知,死去,スペイン語
Jubilado leyendo esquelas

Cuando les preguntas a las personas mayores por qué empiezan a leer el periódico por esta sección siempre te contestan: «Para ver si yo salgo en alguna esquela» o «Para comprobar que yo no salgo».

La ironía

Esto es ironía. Quizás en alguna de vuestras clases de español hayáis estudiado esta forma del español «la ironía». Es una forma característica de toda España y América Latina que refleja el buen humor.
Además en Andalucía y en especial en su capital Sevilla, tienen fama de tener muy buen humor. Los sevillanos tienen fama de contar muchísimos chistes y muchísimos chistes usan la ironía como medio para hacer reír.
Evidentemente si tu nombre sale en una esquela es que has fallecido y no podrás leerte (salvo errores, por ejemplo con los apellidos. Esto también ha sucedido).

皮肉,死亡通知,死去,スペイン語
Ironía

Para un día que…

La expresión «Para un día que…» indica que algo sucede con muy poca frecuencia o casi nunca. Os doy otro ejemplo con «Para un día que…» pero SIN ironía:
Si yo vivo en una ciudad en la que casi siempre hace sol y trabajo de lunes a viernes, pero una semana tengo fiesta un lunes y ese lunes empieza a llover mucho, yo diré:

«Para un día que tengo fiesta un lunes, empieza a llover»

Conclusión

Si intentáis usar la ironía cuando habléis en español, estaréis dando una imagen de: «gran nivel de español». Además, usar un poco de ironía en la vida es como poner un poco de sal en la ensalada. Es mejor vivir con buen humor ¿verdad?

La esquela

Aquí os dejo la foto de la esquela. ¿Podéis encontrar la frase «Para un día que salgo en una esquela y no me veo»? Seguro que esta persona hizo reír a muchas otras personas con su buen humor. Ahora estará haciendo reír a los ocho millones de kamisamas.
Además, si queréis leer un artículo en español sobre esta anécdota seguid este enlace del Huffingtonpost en español.
皮肉,新聞,死亡通知,死去,スペイン語
☆マガランディのブログへ☆

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です